Microsoft Word: Sprache eines Textes einstellen

Microsoft Word: Sprache eines Textes einstellen

Sie ärgern sich darüber, dass die Textverarbeitung Microsoft Word in Ihren Texten immer rote Schlängellinien unter fremdsprachige Wörter und Ausdrücke setzt? Das liegt daran, dass Word die Sprache nicht immer korrekt erkennen kann. Sie können Word auf die Sprünge helfen, indem Sie die Sprache für die betreffenden Abschnitte manuell einstellen. (mehr …)

Fremdsprachige Webseiten automatisch auf Deutsch übersetzen

Fremdsprachige Webseiten automatisch auf Deutsch übersetzen

Sind Sie im weltweiten Netz schon einmal auf eine interessante Website gestoßen, haben aber die Sprache nicht verstanden – oder einzelne Wörter waren Ihnen fremd? Viele Websites, gerade auch von kostenlosen Hilfs-Programmen, sind nur auf Englisch verfügbar. Um dennoch eine Idee vom Text der Seite zu bekommen, sind Online-Übersetzer gut geeignet.

Der wohl bekannteste Übersetzungsdienst ist der Google-Übersetzer. Unter translate.google.de wählen Sie als Quellsprache „Sprache erkennen“, als Zielsprache „Deutsch“ und fügen dann die Internet-Adresse der fremdsprachigen Webseite in das Textfeld ein. Ein Klick auf den „Übersetzen“-Knopf genügt, und nach einigen Augenblicken erscheint die übersetzte Seite auf Ihrem Bildschirm. Wer den Google Chrome-Browser nutzt, hat den hauseigenen Übersetzer übrigens gleich mit eingebaut – bei fremdsprachigen Seiten wird oben eine entsprechende Leiste eingeblendet.

Einen ähnlichen Dienst wie Google bietet auch Microsoft an. Besuchen Sie dazu den Microsoft Translator unter www.microsofttranslator.com. Auch hier wählen Sie als Ausgangssprache „Auto-Erkennen“, geben die URL der Webseite in  das Textfeld ein und klicken anschließend auf „Übersetzen“. Der Vorteil beim Microsoft Translator: Per Klick auf die Symbole neben dem Wort „Ansichten“ aktivieren Sie nach der Übersetzung auch die parallele Anzeige von Original-Seite und übersetzter Version.

Ein Wort zur Qualität: Von perfektem Deutsch sind beide Übersetzungsmaschinen weit entfernt. Die Qualität reicht aber meist durchaus aus, um den Sinn eines Textes zu erfassen.

Guido Westerwelles Englischkenntnisse

Nein, mein Englisch ist auch nicht das Beste. Wenngleich jahrelange Plaudereien und Interviews in Englisch – schließlich kommen die meisten Softwarefirmen aus den USA und viele Hardwarehersteller aus USA und Asien, und da unterhält man sich halt immer wieder in Englisch, mitunter stundenlang – fraglos zu einer gewissen Verbesserung der „Skills“ beigetragen haben.

Aber ich will ja auch nicht Außenminister werden. Guido Westerwelle hingegen schon, und der weigerte sich jetzt, die in englischer Sprache gestellten Fragen eines BBC-Reporters zu beantworten, zumindest wollte er nicht in Englisch antworten.

Ein Youtube-Video (von einer anderen Veranstaltung) macht deutlich, wieso.

httpv://www.youtube.com/watch?v=lLYGPWQ0VjY

Dieses Youtube ist schon ein Fluch. Früher sind kleine und große Schnitzer schnell wieder vergessen gewesen, heute hälte jemand sein Handy hoch – und wenig später ist alles im Netz. Für immer. Das kann entlarvend sein, das kann erheiternd sein, das kann aber natürlich auch ganz schön nervig sein.

Wie sagt man „nervig“ auf Englisch? 😉